domingo, 30 de octubre de 2011

Invictus

Out of the night that covers me,

Black as the pit from pole to pole,

I thank whatever gods may be

For my unconquerable soul.



In the fell clutch of circumstance

I have not winced nor cried aloud.

Under the bludgeonings of chance

My head is bloody, but unbowed.


Beyond this place of wrath and tears

Looms but the Horror of the shade,

And yet the menace of the years

Finds and shall find me unafraid.



It matters not how strait the gate,

How charged with punishments the scroll,

I am the master of my fate:

I am the captain of my soul.




William Ernest Henley (1849-1903)



***


En la noche que me envuelve,

negra como un pozo insondable,

doy gracias al dios que fuere

por mi alma inconquistable.


En las garras de las circunstancias

no he gemido ni llorado.

Ante las puñaladas del azar

si bien he sangrado, jamás me he postrado.


Más allá de este lugar de ira y llantos

acecha la oscuridad con su horror,

no obstante la amenaza de los años

me halla y me hallará sin temor.



Ya no importa cuán recto haya seguido el camino,

ni cuántos castigos lleve a la espalda,

soy el amo de mi destino,

soy el capitán de mi alma.





Traducción de ¿?

***
Os dejo aquí mi poema favorito, que recito cada vez que lo necesito (últimamente demasiado tanto a mí como a los míos...).

Abrazos,
AC

miércoles, 12 de octubre de 2011

L'equip petit



Disfrutadlo.

A ver si poco a poco me da tiempo a volver a estar con vosotros por aquí.

Un abrazo,
AC